Stoppt die Vorratsdatenspeicherung! Jetzt klicken &handeln! Willst du auch an der Aktion teilnehmen? Hier findest du alle relevanten Infos und Materialien:

Archived entries for i18n

Mehrsprachige Webseiten mit WordPress

Frank Bültge stellt zwei Methoden für mehrsprachige WordPress Seiten vor.

WordPress Multisite liefert die Lösung am Standard.
Damit wird die Verwaltung verschiedener Instanzen, mit Gemeinsamkeiten und Unterschieden, mit Hilfe einer Installation möglich. Der Austausch von Daten ist via Core-Funktionen möglich, welche mittels Plugins gebündelt und vereinfacht werden.

(Das Plugin Multilingual Press) erleichtert die Zuordnung der unterschiedlichen Blogs im Netzwerk zu einer Sprache und der Verknüpfung zu anderen Blogs, so dass beim Publizieren in Blog A der Inhalt in anderen Blogs als Draft abgelegt wird. So stehen die Artikel in Relation, das System kennt ihre Zugehörigkeit und mit Hilfe einiger Funktionen kann dies im Frontend und Backend genutzt werden.
Das Plugin liefert die Möglichkeit, dass am Artikel und Seite eine Meta Box mit dem Inhalt der verlinkten Daten zu sehen ist; im einfachsten Fall als Übersetzungshilfe. Ebenso gibt es ein Widget, welches im Frontend die Umschaltung erleichtert. Je Blog können einige Einstellungen vorgenommen werden, so dass eine Sprache, Flagge zugeordnet ist.

Drupal: Mehrsprachige Webseiten

Karen Stevenson erklärt die beiden unterschiedlichen Wege Inhalte einer Drupal 7 Seite zu übersetzen.

Neben dem “alten” Weg, der eine Kopie des Nodes anlegt, gibt es in Drupal 7 eine Übersetzung auf Entity Ebene.

In this system each piece of content consists of a single node, but each field on the node can have multiple copies, in different languages, all attached to the same entity. The API to get this system working went into core, but there was no time (and not enough agreement) to get a UI into core. So the Entity Translation module was created to provide a way for site administrators and translators to use the new field translation system.

The most confusing thing about the D7 translation system is that both these systems are available in D7. You can even use one system for one content type and the other for another content type. If you only want the D6-style translation set system, you would enable the core Content Translation module and not use the contributed Entity Translation module at all. If you only want the D7 per-field translation system, you would not enable the core Content Translation module and instead enable the contributed Entity Translation module.

Interessant, den neuen Weg kannte ich noch nicht…

Joomla 1.6: Mehrsprachigkeit

Hagen Graf erklärt in einem Screencast die Mehrsprachenfähigkeit von Joomla! 1.6 Core.

I wrote a whole chapter about that topic (Multi-Language websites) in the Joomla! 1.6 Beginner’s Guide which was downloaded more than 17,000 times in the last four weeks!

The amount of downloads motivated me to start a series of screencasts covering the book chapters. Screencasts are a bit complicated for me because I have to speak English. My native language is German and I am sure that my English sounds a bit strange and statical. But it is a good training for me too!

jTextTranslate: A jQuery Translation Plugin

Ok, Maschinenübersetzungen sind nicht perfekt, aber die Idee von jTextTranslate ist trotzdem nett:

Imagine, how users that don’t have English as their first language could profit from an integrated functionality to translate e.g. an article.
The plugin works with the Google Language API and can be used to translate a text in all the languages provided by the API.
You can call the plugin like this:
$(element).translate()

Drupal 7: Node translation

Gábor Hojtsy erklärt in Teil 4 der Serie Drupal new multilingual systems sehr ausführlich wie Node Translation in Drupal 7 funktioniert.

The built-in translation module forms translation sets of nodes, where each set has a base node that is translated to the other languages. So the general idea is that you submit nodes in the source language first and translations come afterwards. Translation set relations are very simply managed in the database, but I have not yet seen contributed modules to expose advanced editing of this data (such as assigning existing nodes to existing translation sets, or switching to a different base node for the translation set). It should be fairly easy to write such a module though. In summary, the general concept is that translation sets are formed on top of nodes.



Copyright © 2004–2009. All rights reserved. – Impressum

RSS Feed. This blog is proudly powered by Wordpress and uses Modern Clix, a theme by Rodrigo Galindez.